Knihovna jako obývák města
Jak se v současnosti proměňují knihovny jako budovy i jako instituce? Jsou pouhým místem na regály s knihami, nebo spíš otevřeným prostředím pro setkávání a komunitní život, jakýmsi obývacím pokojem města či obce? Jak a pro koho se vlastně dnes knihovny stavějí a mají do návrhů promlouvat také jejich uživatelé? Proniká knihovní prostředí i na stránky finské beletrie? O knihovnách ve Finsku i u nás hovoří Lenka Fárová s knihovnicí a překladatelkou Alžbětou Štollovou a architektem Ondřejem Spustou.
Knihy z této epizody
Strašidelná chůva
Agnes a odemčený sen
Literární spolek Laury Sněžné
Doporučená četba
Jak zacházet s pokladem
Do roku 2000 zanikne informační profese. To prorokoval v 70. letech jistý manažer chemického průmyslu. Předpovídal, že koncoví uživatelé si budou sami plně schopní vyhledat potřebné informace. Od té doby ovšem množství dat narostlo závratným tempem a význam informačních pracovníků a knihovníků rozhodně neklesá, možná spíše naopak.
Hravé knihovny v informačním a ekonomicky efektivním věku
Víte, ve které instituci je možné díky záznamům na schodech po jejich překonání zjistit, kolik jste přitom spálili kalorií? Nebo si u téhož schodiště porovnat dobu, kterou vám cesta po něm trvala, s rekordem, který je u schodiště zaznamenaný? Volit si místnosti podle toho, nakolik odhadujete výšku svého IQ?
Střepiny chobotnice aneb Národ sobě
Bývalý ředitel Národní knihovny Vlastimil Ježek vydal v den dvouletého výročí vyhlášení výsledků mezinárodní architektonické soutěže na budovu nové Národní knihovny knihu Střepiny chobotnice aneb Národ sobě.
Na nahrávání se podíleli
Lenka Fárová
Vystudovala finštinu a anglistiku na FF UK, kde pracuje na oddělení finských studií ÚGS. Kromě výuky a akademické práce také překládá finskou literaturu různých žánrů, rediguje, tlumočí, píše recenze a věnuje se propagaci finského jazyka, literatury i kultury. Vede finskou sekci časopisu iLiteratura.cz.
Ondřej Spusta
Absolvoval studium architektury na Helsinské technické univerzitě, nyní působí ve šternberském architektonickém studiu masparti.
Alžběta Štollová
Vystudovala baltistiku na Masarykově univerzitě v Brně a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Pracuje jako knihovnice v Městské knihovně v Praze a také překládá z finštiny dramata a knihy pro děti a mládež. Za překlad hry Finský kůň získala 1. místo v soutěži o Cenu Evalda Schorma za rok 2012.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Lenka Fárová, sound design: Samuel Ackah, zvuk: Martin Polák, Samuel Ackah a studio Wombat, dramaturgie: Tereza Lišková, Jovanka Šotolová, účinkuje: Anastázie Landová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Nikola Sedloňová, foto: Eliška Klimešová
Sdílejte
ZpětDalší epizody série
Partneři projektu
Realizační tým série
Jovanka Šotolová
Literární překladatelka, šéfredaktorka časopisu iLiteratura.cz, o překládání a francouzské literatuře přednáší také na Ústavu translatologie FF UK.
Tereza Lišková
Kulturní publicistka. Na stanici Českého rozhlasu Vltava moderuje pořad ArtCafé. Je členkou sonické tvůrčí skupiny KINETICON.
Samuel Ackah
Kromě editace epizod iLiPodcastu studuje zvuk na FAMU v Praze a s bráchou hraje v kapele.