s1 #13

Slepé skvrny

Některé literatury nebo témata nás prostřednictvím knih zaplavují v přívalových vlnách, zatímco literární hlasy z jiných kulturních oblastí k nám sotva dolehnou. O životech tamních lidí se tak dozvídáme nanejvýš ze zpráv a výsledkem často bývá dost jednorozměrný obraz. Proč si rozšiřovat obzory? A jaké překážky musí překonat ten, kdo se pokouší českým čtenářům zprostředkovat třeba arabskou nebo karibskou literaturu? O slepých skvrnách v literatuře debatuje Marie Voslářová s překladatelkou Jitkou Jeníkovou a nakladatelskou redaktorkou Ninou Hřídelovou. Pohled mladé generace přináší studentka translatologie Barbora Vacková.

Doporučená četba

Povzdech milovníka „těch malých“

O slepých skvrnách v literatuře i o lásce vytrvalé a odhodlané.

Věcná kritika vietnamského komunistického režimu

Ačkoli vietnamská menšina tvoří důležitou část naší společnosti, vietnamská literatura se do češtiny překládá jen zřídka. Povídkový výbor dnes již nežijícího autora Nguyena Huy Thiepa přináší tematicky pestré povídky z různého prostředí, v nichž mezi řádky čteme kritiku tamního režimu.

Krev, pot a postkolonialismus

Sugestivní román V noci je každá krev černá nenechá čtenáře ani na chvíli vydechnout.

Minulost i současnost horských nosičů a kmene Bunun

Tchajwanský autor, příslušník jednoho z největších tamních domorodých etnik, etnika Bunun, popisuje život horských nosičů, který poznal na vlastní kůži. Kromě náročné práce ve vysokých horách přibližuje historii, kulturu i dnešní postavení tohoto kmene.

Žít nebezpečně, pít nebezpečně

Nejvýznamnější Kunčinasův román stojí za pozornost nejen proto, že k nám litevské hlasy doléhají tak vzácně. Nespoutané vyprávění o jednom bohémském tulákovi, jedné krátké lásce, jednom městě a jedné epoše přechází od humorného tónu přes naturalistické popisy prostředí k psychedelickému líčení vjemů. Čtenáři nabízí exkurzi do vilniuského podzemí, na kterou jen tak nezapomene.

Barokní román o duši

Po dlouhé přestávce vychází aktuální překlad z estonské literatury. V románu Včely vrací estonský spisovatel a teolog Meelis Friedenthal evropskou civilizaci do 17. století, do doby bojů o lidskou duši. Za svou knihu získal autor v roce 2013 Cenu Evropské unie za literaturu.

Absurdita a hrůza socialismu po albánsku

Sbírka povídek popisujících totalitní režim v Albánii, zemi, z jejíž literatury se u nás skoro nepřekládá. Obraz bezútěšné doby se skládá z detailů každodenního života s citem pro černý humor i čirou hrůzu.

Na nahrávání se podíleli

Marie Voslářová

Marie Voslářová

moderátorka

Literární překladatelka a redaktorka. Jako redaktorka spolupracuje také s časopisem iLiteratura.cz. Jejími obory jsou švédština a němčina, ale ráda si rozšiřuje obzory i v jiných literaturách.

Nina Hřídelová

Nina Hřídelová

host

Vystudovala francouzštinu a komparatistiku na FF UK, kde píše disertační práci na téma ženských svědeckých textů. Živí se jako redaktorka a grantařka knih a neziskových projektů.

Jitka Jeníková

Jitka Jeníková

host

Vystudovala bezpečnostně právní studia na PAČR a arabistiku a dějiny a kulturu islámských zemí na FF UK. V současné době pracuje jako publicistka specializující se na Blízký východ a je redaktorkou časopisu iLiteratura. Překládá z angličtiny a arabštiny. Za překlad románu syrského spisovatele Chálida Chalífy Smrt je dřina obdržela v roce 2022 mimořádné tvůrčí ocenění Obce překladatelů.

Barbora Vacková

Barbora Vacková

host

Studentka translatologie a francouzské filologie na FF UK.

Partneři projektu

Realizační tým série

Jovanka Šotolová

Jovanka Šotolová

koncepce podcastu a dramaturgie

Literární překladatelka, šéfredaktorka časopisu iLiteratura.cz, o překládání a francouzské literatuře přednáší také na Ústavu translatologie FF UK.

Tereza Lišková

Tereza Lišková

dramaturgie

Kulturní publicistka. Na stanici Českého rozhlasu Vltava moderuje pořad ArtCafé. Je členkou sonické tvůrčí skupiny KINETICON.

Samuel Ackah

Samuel Ackah

sound design a zvuk

Kromě editace epizod iLiPodcastu studuje zvuk na FAMU v Praze a s bráchou hraje v kapele.

Celý tým