Nikde nejsem doma!
Migrace je v současném světě stále velmi výrazným fenoménem, a to minimálně od evropské migrační krize v roce 2015. Čeští autoři a české autorky jsou, možná překvapivě, v tematizování migrace vcelku produktivní. Dodnes vzniká množství knih reflektujících odsun německé menšiny po druhé světové válce a s ním spojené česko-německé trauma. Nezůstává ale česká literatura příliš v minulosti? A co o současném českém přístupu k migraci sdělují dva velice odlišné romány Únava materiálu Marka Šindelky a Za Alpami Davida Zábranského? O knihách, v nichž příběhy o těch druhých vypovídají i o nás samotných, debatuje Anna Rychnovská s literárním teoretikem Karlem Střelcem a se studentkami Barborou Vackovou a Annou-Ester Šotolovou.
Knihy z této epizody
Hrdinové kapitalistické práce v Evropě
Exit West
Vyhnání Gerty Schnirch
Doporučená četba
Cizí, nebo naše paměť?
Současné migrační toky směřující do západní Evropy, ale i historická emigrace německé menšiny z Československa – to jsou témata iLiPodcastu, který se tentokrát zaměřil na to, jakým způsobem literatura utváří současnou kolektivní debatu nebo konstruuje historickou paměť.
O roli soba a střetu dvou kultur
Zatímco Švédsko bývá vnímáno jako společnost schopná integrovat statisíce lidí přicházejících z dalekých zemí, v otázce přístupu k některým částem vlastního obyvatelstva má stále do značné míry máslo na hlavě. Jak ukazuje román autorky, která se k sámskému původu aktivně hlásí, nejde přitom zdaleka jen o rozdílné vnímání role a významu sobích stád.
Autentický pohled do života za syrské občanské války
O tom, kdo je to uprchlík a proč přichází do Evropy, se debatuje často. Literárně zdařilý švédský román, založený na skutečných událostech, ukazuje, co všechno může předcházet tomu, že osamocený mladík opustí rodnou Sýrii zmítanou občanskou válkou a zamíří do některé z bezpečných západních zemí.
Modernismus ghetta
Román švédského autora s polsko-českými kořeny Andrzeje Tichého v sobě spojuje sociálněkritický příběh s impresionistickou koláží vzpomínek. Asociativní vršení zážitků z imigrantského ghetta ve Švédsku osmdesátých let čtenáře překvapí důmyslnou vyprávěcí strukturou, která vybízí k opakovanému čtení.
To jsme byli my
V ukázce z knihy švédské spisovatelky íránského původu sledujeme vnitřní monolog ženy, která ví, že brzy zemře. Ve vzpomínkách se vrací ke své minulosti, k intenzivně prožívané íránské revoluci a emigraci do chladného Švédska. Nostalgie se v energickém textu mísí se vztekem, strach se smířením.
Život mladého uprchlíka v nové zemi
Týden ve stanu představuje pro Mikiho, který v dánském uprchlickém táboře sdílí pokoj s téměř cizími lidmi, malý zázrak. Alen Meškovič popisuje ve své druhé knize život mladého uprchlíka v nové zemi s upřímností, kterou umí do příběhu promítnout jen autor, jenž sám něco podobného zažil.
Všechny boly imigranta
Pajtim Statovci píše o bolestech imigranta s otevřeností a vyzrálostí, přestože mu bylo v době, kdy knihu vydal, pouhých čtyřiadvacet let. Téma imigrace a identity rozvíjí v kontrastním dvougeneračním příběhu matky a syna, vyprávějícím o rodině, kterou válka vyrvala z kořenů.
Nevstoupíš dvakrát do téhož příběhu
Nedávno vyšly česky hned dvě prózy Olgy Tokarczukové (* 1962): po Anně In v hrobech světa (Kniha Zlín) je to román Běguni, za nějž autorka obdržela cenu NIKE 2008.
Na nahrávání se podíleli
Anna Rychnovská
Webeditorka Českého rozhlasu Dvojka. Pro časopis iLiteratura občasně recenzuje světovou literaturu.
Karel Střelec
Působí na Filozofické fakultě Ostravské univerzity. Badatelsky se věnuje zejména současné české a francouzské literatuře a paměťovým studiím.
Anna-Ester Šotolová
Donedávna studentka středoevropských studií a komparatistiky na FF UK, spolupracuje s časopisem iLiteratura.cz.
Barbora Vacková
Studentka translatologie a francouzské filologie na FF UK.
Z nahrávání
Realizační tým
moderuje: Anna Rychnovská, sound design: Samuel Ackah, zvuk: Martin Polák, Samuel Ackah a studio Wombat, dramaturgie: Tereza Lišková, Jovanka Šotolová, účinkuje: Anastázie Landová, produkce: Karolína Zamora, propagace: Nikola Sedloňová, foto: Eliška Klimešová
Sdílejte
ZpětDalší epizody série
Partneři projektu
Realizační tým série
Jovanka Šotolová
Literární překladatelka, šéfredaktorka časopisu iLiteratura.cz, o překládání a francouzské literatuře přednáší také na Ústavu translatologie FF UK.
Tereza Lišková
Kulturní publicistka. Na stanici Českého rozhlasu Vltava moderuje pořad ArtCafé. Je členkou sonické tvůrčí skupiny KINETICON.
Samuel Ackah
Kromě editace epizod iLiPodcastu studuje zvuk na FAMU v Praze a s bráchou hraje v kapele.
Názory studentů
O tématu jsem si ještě před nahráváním povídali s Majdou (11), Františkem (11), Jakubem (13) a Kačkou (14). Ptali jsme se například, co by doporučili ke čtení spolužákovi, který se čerstvě přistěhoval do ČR.
Nějakou klasiku, třeba Čapka.
Nějakou knihu, která by byla vtipná, aby viděl, že je tady příjemně a veselo.
Malostranské povídky, protože přibližují naši českou povahu, a navíc se odehrávají na známém místě.